Vous avez franchi un cap. Vous êtes en couple avec une Polonaise (ou un Polonais) et vient maintenant le moment fatidique : rencontrer les beaux-parents. Oui, ces beaux-parents polonais dont vous avez entendu parler… souriants, gentils, mais aussi un peu intimidants, surtout quand ils vous regardent avec un air curieux et que vous ne pigez pas un mot de ce qu’ils disent à table.
Pas de panique ! Ce guide est là pour vous éviter de passer pour un touriste malpoli ou un(e) simple « kolega ».
Vous allez apprendre :
- les bases pour faire bonne impression en polonais,
- les phrases utiles pour survivre au repas familial,
- les pièges culturels à éviter,
- et des astuces de prononciation pour ne pas appeler votre belle-mère « patate » par erreur.
Accès Rapide
Avant la rencontre avec ses beaux-parents Polonais : se préparer
Avant même de toquer à la porte, vous devez maîtriser les salutations de base. Oubliez le simple « bonjour » : ici, on fait les choses bien.
| Français | Polonais | Prononciation |
|---|---|---|
| Bonjour (formel) | Dzień dobry | [Djègne dobré] |
| Bonsoir | Dobry wieczór | [dobré vietsour] |
| Enchanté(e) | Miło mi Pana / Panią poznać | [miwo mi pana/paniou poznatch] |
| Comment allez-vous ? | Jak się Pan / Pani ma ? | [yak chie pan / pani ma ?] |
💡 Astuce : n’oubliez pas le “Pan” ou “Pani” (monsieur / madame), très important en Pologne pour montrer du respect.
À table : parler sans se ridiculiser
Le test ultime : le repas familial. Voici quelques phrases pour participer sans transpirer à grosses gouttes.
| Français | Polonais | Prononciation |
|---|---|---|
| C’est délicieux ! | To jest pyszne ! | [to ièst pichnè] |
| Merci pour ce repas | Dziękuję za ten posiłek | [djèngouyé za ten posiwèk] |
| Je peux vous aider ? | Mogę pomóc ? | [moguen pomouts ?] |
| Santé ! | Na zdrowie ! | [na zdrovie] |
| Je ne parle pas bien polonais | Nie mówię dobrze po polsku | [nié mouvyè dobrjé po polskou] |
| Mais je l’apprends ! | Ale się uczę ! | [alé chiè outché] |
😅 À éviter absolument : dire « Jestem pijany » pour dire « je suis plein » après le repas. Ça veut dire « je suis saoul ».
Les erreurs culturelles à éviter
Rencontrer une belle-famille polonaise, ce n’est pas Koh-Lanta, mais presque. Voici quelques pièges classiques à éviter :
- Ne pas enlever ses chaussures en entrant → sacrilège !
- Refuser un plat sans raison valable → vous allez vexer la mamy.
- Venir les mains vides → apportez au moins des fleurs ou des chocolats.
- S’asseoir sans qu’on vous l’ait proposé → attendez qu’on vous place.
- Tutoyer trop vite → restez sur « Pan/Pani » jusqu’à ce qu’on vous dise de tutoyer.
Et surtout : ne refusez pas un shot de vodka, à moins d’avoir une excuse médicale. Sinon, on vous regardera comme si vous étiez malade (ou pire : français).
Petit lexique de survie pour briller un peu auprès de ses beaux-parents polonais
| Mot / expression | Signification | Prononciation |
|---|---|---|
| Smacznego ! | Bon appétit ! | [smatchnégô] |
| Dziękuję bardzo | Merci beaucoup | [djèngouyé bardzo] |
| Przepraszam | Excusez-moi / pardon | [pchè-prashaam] |
| Proszę | S’il vous plaît / je vous en prie | [proché] |
| Wszystko w porządku | Tout va bien | [fcheustko f pozhondkou] |
| Mam nadzieję, że… | J’espère que… | [mam nadjièïe je…] |

Questions fréquentes sur la rencontre des beaux-parents en Pologne
Oui, toujours. Des fleurs pour la maman (chiffre impair !), une bouteille pour le papa, ou des chocolats si vous ne connaissez pas encore bien leurs goûts.
Non, sauf s’ils vous le proposent. En Pologne, le vouvoiement est la norme jusqu’à preuve du contraire.
Souriez, hochez la tête, et utilisez l’arme ultime : « Nie mówię dobrze po polsku, ale się uczę ! »
Idéalement oui. Mais si c’est trop, faites semblant de caler tout en complimentant la cuisine. Le mieux est toujours d’essayer au moins, quitte à ne pas manger de grosses quantités. Les Polonais adorent « tester » les étrangers avec des plats qui peuvent paraître surprenants (en même temps les Français on n’est pas mieux), comme des flakis (de la soupe aux tripes) ou de la kaszanka (saucisse au sang).
Oh que oui. Prévoyez au moins 3h, et plusieurs plats. Et du gâteau. Et du thé. Et peut-être une deuxième tournée de soupe. Et bien souvent les plats salés restent sur la table (toutes sortes de salades et de charcuterie) alors que le gâteau a été servi, et c’est naturel de repasser au salé, pour faire passer le shot de vodka.
Oui. Avec un contact visuel. Sinon, sept ans de malheur amoureux (véridique, enfin… presque). Il existe quelques ruses de sioux pour faire semblant de boire de la vodka.
Conclusion : avec un sourire et un mot de polonais, vous partez gagnant
Même si vous parlez comme un livre de maternelle, les efforts sont toujours appréciés. En Pologne, montrer du respect et de la curiosité culturelle vaut mille discours.
Et si vous êtes chanceux… la belle-mère dira à sa fille : « Il ne parle pas polonais, mais il est mignon et il a bien mangé. »
Mission accomplie.
Chef Franco-Polonais et Fondateur de Sauce Polonaise. Passionné par la richesse de la cuisine et de la culture polonaises, Pierre explore et partage les saveurs authentiques et les histoires captivantes de la Pologne. Résidant en Pologne depuis 7 ans, chaque recette, chaque article, est une invitation à découvrir ce pays vibrant à travers ses plats, ses traditions et son peuple.


