Vivre en colocation en Pologne… sans malentendus

Vivre en colocation en Pologne toutes les astuces à connaître

Vous partez en Pologne pour un semestre d’Erasmus, un stage, ou un nouveau boulot ? Félicitations ! Mais voilà : vous allez vivre en colocation en Pologne… et vous commencez à vous poser des questions.

Comment on dit « tu peux baisser le son » en polonais ? Est-ce qu’on enlève ses chaussures en entrant ? Est-ce qu’on partage le beurre ou chacun garde le sien ? Pas de panique. Ce guide est là pour vous éviter les malentendus du quotidien et vivre une colocation polonaise… en paix.

Avant de commencer : quelques différences culturelles à connaître

Avant de plonger dans le vocabulaire, il faut le dire : vivre avec des Polonais peut être une expérience géniale, mais parfois surprenante. Voici quelques réalités à anticiper :

  • On enlève toujours ses chaussures en entrant. C’est sacré. Et parfois on vous proposera des pantoufles (kapcie).
  • La ponctualité est prise au sérieux. Ne soyez pas en retard à un dîner prévu à 18h.
  • Les Polonais sont souvent discrets au début… Mais une fois la glace brisée, ils sont chaleureux et très généreux.
  • La vie en commun est souvent bien organisée. Les règles de la colocation peuvent être très claires (et affichées sur le frigo !).
  • Chacun garde ses affaires dans le frigo. Mettez votre nom, évitez de finir le lait des autres.

Vocabulaire de base pour la colocation

Voila un peu de vocabulaire de survie pour réussir votre collocation en Pologne, juste histoire d’impressionner vos collocs dès le premier jour !

FrançaisPolonaisPrononciation
Colocatairewspółlokator / współlokatorka[fspou-ou-lo-ka-tor(-ka)]
Chambrepokój[po-koï]
Cuisinekuchnia[khou-rhnya]
Salle de bainłazienka[oua-jène-ka]
Frigolodówka[lo-douv-ka]
Propreczysty[tchisté]
Salebrudny[broudné]
Rangersprzątać[sprjon-tatch]
Vaissellenaczynia[na-tcheu-nia]
Linge / lessivepranie[pra-nié]
Poubellekosz na śmieci[koch na ch’mietchi]
Silencecisza[tchi-cha]
Bruithałas[ra-ouasse]
Cléklucz[kloutch]

Phrases utiles dans la vie en colocation

On complète avec quelques phrases bien utiles au quotidien dans une collocation en Pologne.

FrançaisPolonaisPrononciation
Est-ce que je peux utiliser le four ?Czy mogę użyć piekarnika ?[tche mogu éoujitch piékar-nika]
C’est à moiTo moje[to moïé]
Tu peux baisser le son, s’il te plaît ?Możesz ściszyć dźwięk, proszę ?[mojèch chtchichitch d’jvienk proché]
À qui est ce lait ?Czyje to mleko ?[tchiyé to mléko ?]
Tu peux faire la vaisselle ?Możesz pozmywać naczynia ?[mojèch poz-mivach na-tcheu-nia ?]
C’est mon tour de nettoyerMoja kolej na sprzątanie[moïa kolèy na sprjon-tanié]
On partage les courses ?Robimy wspólne zakupy ?[robimy fspoul-né za-koupi ?]
J’ai fait une machine, tu veux en profiter ?Robię pranie, chcesz coś dorzucić ?[robiè pra-nie, chtchèch tsotch dor-jou-tchitch ?]
Tu peux fermer la porte, stp ?Zamkniesz drzwi, proszę ?[zamkniech djjvi, proché ?]

Astuces de survie pour une coloc réussie

  • Installez un groupe WhatsApp dès le début. Pour les messages logistiques et éviter les malentendus.
  • Soyez clair sur vos besoins dès le départ. Horaires, propreté, budget commun ou non… mieux vaut en parler tôt.
  • Un dîner en commun dès les premiers jours. Rien de mieux pour briser la glace (et goûter des pierogi maison).
  • Notez les jours de ménage / lessive sur le frigo. Ça évite les conflits, tout simplement.
Bannière pour accéder au programme Polonais Express pour apprendre le polonais en un mois.

Questions fréquentes sur la vie en colocation en Pologne

Est-ce qu’on enlève toujours ses chaussures chez des Polonais ?

Oui, tout le temps. C’est une règle de base dans presque tous les foyers polonais. Apportez des chaussons !

Est-ce qu’on partage tout dans une colocation en Pologne ?

Non. Chacun garde généralement ses affaires (beurre, shampooing, lessive…). Pour les produits communs, c’est à discuter. Mais en général, les Polonais sont plutôt du genre à séparer les choses, comme ça les vaches sont bien gardées.

Est-ce que les Polonais sont froids en colocation ?

Pas du tout ! Ils peuvent sembler réservés au début, mais ils sont très chaleureux une fois la confiance établie. Après quelques verres de vodka, la glace est vite brisée !

Comment éviter les malentendus en colocation en Pologne ?

Parlez dès le départ, établissez des règles claires (ménage, bruit, courses) et soyez respectueux des différences culturelles. D’autant que dans une collocation en Pologne, vous serez peut-être amenés à partager l’espace avec d’autres nationalités que des Polonais. Le pays compte de nombreuses nationalités, en particulier à Varsovie. Il y a beaucoup d’Ukrainiens et de Biélorusses, mais aussi des personnes venant d’Italie, d’Espagne…

Peut-on parler anglais avec ses colocataires polonais ?

Souvent oui, surtout en Erasmus. Mais apprendre quelques phrases en polonais vous ouvrira bien plus de portes… et de sourires.

Que faire si je ne comprends rien quand on me parle polonais ?

Apprenez quelques mots de survie, et n’hésitez pas à demander à votre interlocuteur de parler plus lentement. „Możesz powtórzyć wolniej?” → Tu peux répéter plus lentement ? A prononcer [MOJÈCH POVTOUJÈTCH VOLNIEIL].

Alors, la collocation en Pologne c’est pour quand ?

Aucune inquiétude à avoir, les Polonais et les Polonaises sont des colocataires exceptionnels, et ce qui les caractérise, c’est leur volonté de partager, de faire connaître leur culture, leur traditions, leur gastronomie à des étrangers, et d’apprendre en même temps sur les autres.

Vous aimerez aussi

Laisser un commentaire